篇一:皮影戏
皮影戏(shadowplay)是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。皮影戏所需要的演员是用牛皮做的皮影人形,由一个或几个人控制着,并用光将它们反射到幕布上。皮影戏在陕西和甘肃地区最为流行,经常在庙会、婚礼和葬礼等场合演出。皮影戏是用来驱邪的,人们希望皮影戏的演出能给他们带来好运。精致生动的皮影人形已经成为一种收藏品,深受外国人的喜爱。
参考译文
ShadowplayisaformofChinesefolkartwithalonghistory.Theactorsoractressesinashadowplayarefiguresmadeofcowleather.Beingcontrolledbyoneorseveralpersons,thesefiguresarereflectedviaalightonthescreen.ShadowplayismostpopularintheareaofShaanxiandGansuProvincesandoftenperformedinthetemplefairs,weddingceremoniesandfuneralceremonies,etc.Withthepurposeofdrivingoutevilspirits,peoplewishthattheperformanceofshadowplaywillbringthemgoodfortune.Delicateandvividshadowfigureshavebe 这句话的主语同样应当采用one或you,而非“写字”。“不仅……而且……”可以用英语的并列结构句型“notonly...butalso...”来翻译。
(6)这句话的主语同样应当采用one或you,而非“绘画”。本句中的主干部分是“表现自己的想象的世界”,“借着画面上的简单线条”是动作的状语,翻译时可以用with引导的介词结构,将其置于谓语之后。
篇七:中国菜系
Chinaisatime-honoredmulti-ethnicsnationwithavastterritoryandabundantresources,andeveryethnicgrouphasitsuniqueabundantdishes.Regionalcuisineshavetakenshapeafterlong-historyevolutionundertheinfluenceofgeographicalenvironment,climate,culturaltradition,folkcustomsandotherfactors.ThemostinfluentialandrepresentativeonesareLu,Chuan,Yue,Min,Su,Zhe,XiangandHuiCuisines,whichare
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszlff/3659.html